Кто ты? Хитрая лиса
С виду рыжая краса,
А внутри лисиный нрав?
Прячешься в обилье трав,
В Божьем бегаешь саду,
Людям принесёшь беду....
Кто ты, волк в овечьей шкуре?
Очень злобный по натуре.
Сколько там тебя не три -
Хищник у тебя внутри.
Кто ты? Может быть медведь?
Взялся ты в лесу реветь!
Ты же сильный, не реви!
Ты ж могучий, посмотри!
Не умеет Мишка петь
Только может он реветь.
Ты не разозли медведя, -
Эти яростны соседи!
Без разбора задерёт,
Что он хочет, то берёт .
"Сила есть, ума не надо!" -
Не таким будь милый, чадо!
Кто ты? Ёж колючий, может?
Всех иголками тревожишь.
Колешь, фыркаешь и злишься,
Бога в общем не боишься!
Кто ты? Крот и роешь норы?
И захлопнул к свету шторы?
Тащишь, тащишь всё в нору
Вечером и поутру.
И забил все кладовые,
Позабывши о Мессии.
Говоришь - "Я не умру!"
Вылетает всё в дыру....
Кто ты? Может быть пчела?
Трудоголик, но игла!
Мы трудиться так стремимся,
Но иглы твоей боимся!
Кто ты, ласточка? Ты птица?
В небе высоко кружиться
Мы хотим, летать, как ты!
Высоки твои мечты....
Иль орёл ты или ворон?
Небом дышишь, а не сором!
Иль овечка? Ты послушный,
Кроткий и спасаешь душу.
И за Пастырем идёшь,
Всё по тропкам трудным, что ж!
Вот тебя Он и спасёт,
В дом Небесный заберёт,
А других зверей отныне
Ждёт палящая пустыня.
050423
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 3178 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."